{"id":661,"date":"2025-09-09T08:00:00","date_gmt":"2025-09-09T11:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/?p=661"},"modified":"2025-09-02T11:43:54","modified_gmt":"2025-09-02T14:43:54","slug":"ensaios-sobre-traducao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/ensaios-sobre-traducao\/","title":{"rendered":"Ensaios sobre tradu\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"1024\" data-id=\"662\" src=\"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/files\/2025\/09\/Wavy_Tech-17_Single-10-1024x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-662\" srcset=\"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/files\/2025\/09\/Wavy_Tech-17_Single-10-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/files\/2025\/09\/Wavy_Tech-17_Single-10-300x300.jpg 300w, https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/files\/2025\/09\/Wavy_Tech-17_Single-10-150x150.jpg 150w, https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/files\/2025\/09\/Wavy_Tech-17_Single-10-768x768.jpg 768w, https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/files\/2025\/09\/Wavy_Tech-17_Single-10-1536x1536.jpg 1536w, https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/files\/2025\/09\/Wavy_Tech-17_Single-10-2048x2048.jpg 2048w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<p>Hi! We&#8217;re back!<\/p>\n\n\n\n<p>Voltamos para compartilhar com voc\u00eas dois ensaios sobre tradu\u00e7\u00e3o, que foram\u00a0escritos em l\u00edngua inglesa por estudantes da disciplina \u2018Pr\u00e1xis curricular: Escrita Acad\u00eamica\u2019, sob supervis\u00e3o da profa. Marianna Merlo.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Para acess\u00e1-los gratuitamente, basta clicar nos bot\u00f5es abaixo:<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-16018d1d wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-outline is-style-outline--2\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/drive.google.com\/file\/d\/1cE_sokU2qj2CEac53ZYEKLE6WxXW0q7W\/view?usp=sharing\"><strong>Translation as a cultural bridge: Invisible City and Brazilian folklore<\/strong><\/a><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p> <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-16018d1d wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-outline is-style-outline--3\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/drive.google.com\/file\/d\/1HyjxB_TLUFazR8DBHWll0K_JNPwwCgUs\/view?usp=sharing\"><strong>The Unconscious Seen Through Translation<\/strong><\/a><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p> <\/p>\n\n\n\n<p>Parabenizamos os autores Gabriel Bastos Brito e Gabrielly Marcelo Loiola pelo trabalho!<\/p>\n\n\n\n<p>Ficou querendo mais? Aguarde o pr\u00f3ximo post!<\/p>\n\n\n\n<p>Este blog faz parte do projeto \u2018Educa\u00e7\u00e3o lingiu\u00edstica: compartilhando saberes e pr\u00e1ticas\u2019 (PROEX n\u00ba 3666).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hi! We&#8217;re back! Voltamos para compartilhar com voc\u00eas dois ensaios sobre tradu\u00e7\u00e3o, que foram\u00a0escritos em l\u00edngua inglesa por estudantes da disciplina \u2018Pr\u00e1xis curricular: Escrita Acad\u00eamica\u2019, sob supervis\u00e3o da profa. Marianna Merlo.\u00a0 Para acess\u00e1-los gratuitamente, basta clicar nos bot\u00f5es abaixo: Parabenizamos &hellip; <a href=\"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/ensaios-sobre-traducao\/\">Continue lendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":448,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"gallery","meta":{"_bbp_topic_count":0,"_bbp_reply_count":0,"_bbp_total_topic_count":0,"_bbp_total_reply_count":0,"_bbp_voice_count":0,"_bbp_anonymous_reply_count":0,"_bbp_topic_count_hidden":0,"_bbp_reply_count_hidden":0,"_bbp_forum_subforum_count":0,"_uag_custom_page_level_css":"","footnotes":""},"categories":[7,6,1],"tags":[26,25],"class_list":["post-661","post","type-post","status-publish","format-gallery","hentry","category-for-students","category-for-teachers","category-sem-categoria","tag-traducao","tag-ufes","post_format-post-format-gallery"],"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"post-thumbnail":false,"large-feature":false,"small-feature":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Marianna Cardoso Reis Merlo","author_link":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/author\/marianna_cardoso-reis-merlo\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"Hi! We&#8217;re back! Voltamos para compartilhar com voc\u00eas dois ensaios sobre tradu\u00e7\u00e3o, que foram\u00a0escritos em l\u00edngua inglesa por estudantes da disciplina \u2018Pr\u00e1xis curricular: Escrita Acad\u00eamica\u2019, sob supervis\u00e3o da profa. Marianna Merlo.\u00a0 Para acess\u00e1-los gratuitamente, basta clicar nos bot\u00f5es abaixo: Parabenizamos &hellip; Continue lendo &rarr;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/661","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/users\/448"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=661"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/661\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":663,"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/661\/revisions\/663"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=661"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=661"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ufes.br\/languageeducation\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=661"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}